<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://eurovoc.europa.eu/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/"> <owl:NamedIndividual rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/3540"> <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/> <skos:prefLabel xml:lang="mt">ħaddiem espatrijat</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sr">радник на привременом раду у иностранству</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="et">välismaal töötaja</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="nl">uitgezonden werknemer</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="el">εκπατριζόμενος εργαζόμενος</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hr">radnik upućen na rad u inozemstvo</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sl">delavec, napoten na delo v tujino</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ga">oibrí easaoránach</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="it">lavoratore espatriato</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="en">expatriate worker</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="mk">работник упатен на работа во странство</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="da">udstationeret personale</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hu">külföldre kirendelt munkavállaló</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pt">trabalhador expatriado</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="lv">ārzemēs strādājošais</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sq">punonjës jashtë shtetit</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="cs">pracovník v zahraničí</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="bg">работник в чужбина</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sv">utlandsstationerad arbetstagare</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fi">ulkomailla työskentelevä</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="de">Arbeitnehmer im Auslandsdienst</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="lt">užsienyje dirbantis darbuotojas</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pl">pracownik oddelegowany za granicę</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="es">trabajador expatriado</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sk">pracovník v zahraničí</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fr">travailleur expatrié</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ro">muncitor expat</skos:prefLabel> <skos:notation>3540</skos:notation> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/> <metadata_def:mappingLoom>expatriateworker</metadata_def:mappingLoom> <skos:broader rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/1737"/> <skos:definition xml:lang="es">Se refiere exclusivamente al trabajador que se traslada al extranjero por necesidades de su empresa.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="sq">Term vetëm në lidhje me punonjësit e dërguar jashtë sipas politikave të shoqërisë.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="fr">Inclut uniquement les travailleurs se rendant à l'étranger pour les besoins de leur entreprise.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="sv">Innefattar endast de arbetstagare som beger sig till utlandet för sitt företags skull.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="nl">Omvat enkel de arbeiders die zich naar het buitenland begeven voor hun onderneming.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="da">Omfatter udelukkende arbejdstagere, der arbejder i udlandet efter ordre fra deres virksomhed.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="el">Είναι εκείνοι που αποστέλλονται από τον εργοδότη τους να εργαστούν στο εξωτερικό.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="ro">Termenul include doar lucrătorii detașați în străinătate pentru nevoile companiei lor.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="lt">Kompanijos darbuotojas užsienyje.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="fi">Käytetään vain niistä työntekijöistä, jotka yritys on lähettänyt työskentelemään ulkomaille.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="sk">Pojem výhradne sa týkajúci pracovníkov v zahraničí v súlade s politikou spoločnosti.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="en">Term solely concerning workers posted abroad in accordance with company policy.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="mt">Terminu li jikkonċerna biss ħaddiema postjati barra skont il-politika tal-kumpanija.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="hr">Naziv se odnosi samo na radnike koji su poslani na rad u inozemstvo, sukladno politici poduzeća.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="et">Hõlmab üksnes töötajaid, keda ettevõte on välismaale tööle lähetanud.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="lv">Termins, kas attiecas tikai un vienīgi uz darbiniekiem, kas ir izvietoti ārvalstīs saskaņā ar uzņēmējsabiedrības politiku.</skos:definition> <skos:definition xml:lang="cs">Týká se pouze pracovníků, kteří jedou do zahraničí v zájmu svého podniku.</skos:definition> <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/828"/> <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/c_9eb9cbaa"/> <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/1946"/> <skos:scopeNote xml:lang="es">No confundir con "trabajador migrante".</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="en">Not to be confused with "posted worker" used for staff being sent abroad by their employer for a project.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="hr">Izraz ne treba zamijeniti izrazom „upućeni radnik”, koji se upotrebljava za osoblje koje poslodavac pošalje u inozemstvo na rad na projektu.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="mt">Ma għandux jiġi konfuż ma' ħaddiem migrant.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fr">Ne pas confondre avec travailleur migrant.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="lv">Nejaukt ar strādājošiem migrantiem.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="bg">Да не се бърка с термина “командирован работник“, който се използва за работници или служители, изпратени от работодателя си в друга държава за работа по определен проект.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="el">Να μη συγχέονται με τους διακινούμενους εργαζόμενους ή μετανάστες.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="en">Not to be confused with migrant worker.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="nl">Niet verwarren met migrerende werknemer.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fr">À ne pas confondre avec «travailleur détaché» utilisé pour le personnel envoyé à l’étranger par son employeur pour un projet.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="da">Må ikke forveksles med "udstationeret arbejdstager", som betegner personale, der sendes til udlandet af arbejdsgiveren i forbindelse med et projekt.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="ro">A nu se confunda cu „lucrător detașat”, termen utilizat în cazul personalului care este trimis în străinătate de către angajator pentru a lucra în cadrul unui proiect.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="sq">Të mos ngatërrohet me punëtorin migrant.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="sk">Nezamieňať s termínom „vyslaný pracovník“, ktorý sa používa na zamestnancov vyslaných do zahraničia ich zamestnávateľom v rámci projektu.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="hr">Treba ga razlikovati od deskriptora "radnik migrant".</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="pl">Nie należy mylić z terminem „pracownik delegowany”, który odnosi się do pracowników wysyłanych przez pracodawcę za granicę do pracy nad konkretnym projektem.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="sv">Får ej förväxlas med utstationerad arbetstagare. Omfattar de arbetstagare som sänds utomlands av sin arbetsgivare för att arbeta med ett projekt.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="da">Må ikke forveksles med vandrende arbejdstager.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="pt">Não confundir com «trabalhador destacado» utilizado para designar o trabalhador enviado pelo empregador para outro país para aí trabalhar num projeto/temporariamente.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="ro">A nu se confunda cu lucrătorii migranți.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="cs">Nezaměňovat s „vyslaným pracovníkem“, což je označení používané pro zaměstnance vyslaného do zahraničí jeho zaměstnavatelem pro účely určitého projektu.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="lt">Šio termino nereikėtų painioti su migrantais.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="es">No debe confundirse con «trabajador desplazado», que se utiliza para quien realiza su trabajo en el territorio de un Estado miembro distinto de aquel en cuyo territorio trabaja habitualmente.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fi">Eri asia kuin ”lähetetty työntekijä”, jota käytetään henkilöistä, jotka heidän oma työnantajansa lähettää ulkomaille tiettyä hanketta varten.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="hu">Nem azonos a „kiküldött munkavállaló” fogalmával, amely a munkáltató által projektmunka keretében külföldre küldött személyt jelent.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="cs">Neplést s migrujícím pracujícím.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="lv">Nejaukt ar terminu "norīkotais darbinieks", ar ko apzīmē darbiniekus, kurus uz ārvalstīm projekta veikšanai nosūtījis darba devējs.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="lt">Nepainioti su terminu „komandiruotas darbuotojas“, kuris vartojamas darbdavio į užsienį siunčiamam darbuotojui nusakyti.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="et">Mitte ajada segamini mõistega "lähetatud töötaja", mida kasutatakse töötajate puhul, kelle tööandja saadab välismaale mõne projekti raames.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="sl">Ne sme se zamenjevati z „napotenim delavcem“, ki se uporablja za zaposlene, ki jih delodajalec pošlje v tujino za delo na projektu.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="sv">Får ej förväxlas med migrerande arbetstagare.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="it">Da non confondere con “lavoratore distaccato”, usato per il personale inviato all’estero dal datore di lavoro ai fini di un progetto.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="de">Nicht zu verwechseln mit einem "entsandten Arbeitnehmer", der Angehörige des Personals bezeichnet, die von ihrem Arbeitgeber für ein Projekt ins Ausland entsandt werden.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="el">Δεν πρέπει να συγχέεται με τον όρο «αποσπασμένος εργαζόμενος» που χρησιμοποιείται για προσωπικό που αποστέλλεται στο εξωτερικό από τον εργοδότη για ένα έργο.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="hu">Kizárólag a munkavállalónak munkaadója általi külföldre történő kirendelésére alkalmazandó.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="mt">M’għandhiex tiġi konfuża ma’ “ħaddiem stazzjonat” użata għall-persunal li jkun intbagħat barra mill-pajjiż minn min iħaddimhom fuq xi proġett.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="nl">Niet te verwarren met "gedetacheerd werknemer", gebruikt voor personeel dat door zijn werkgever voor een project naar het buitenland worden gezonden.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fi">Ei saa sekoittaa siirtotyöläisiin.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="sk">Nezamieňať s migrujúcim pracovníkom.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="et">Mitte segamini ajada rändtöölisega.</skos:scopeNote> <skos:inScheme rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/100233"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/100141"/> </owl:NamedIndividual> <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/1737"> <skos:narrower> <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/3540"> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/> </rdf:Description> </skos:narrower> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/1946"> <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/828"> <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/c_9eb9cbaa"> <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/> </rdf:Description> </rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://eurovoc.europa.eu/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/">
  <owl:NamedIndividual rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/3540">
    <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
    <skos:prefLabel xml:lang="mt">ħaddiem espatrijat</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sr">радник на привременом раду у иностранству</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="et">välismaal töötaja</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="nl">uitgezonden werknemer</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="el">εκπατριζόμενος εργαζόμενος</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hr">radnik upućen na rad u inozemstvo</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sl">delavec, napoten na delo v tujino</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ga">oibrí easaoránach</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="it">lavoratore espatriato</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="en">expatriate worker</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="mk">работник упатен на работа во странство</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="da">udstationeret personale</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hu">külföldre kirendelt munkavállaló</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pt">trabalhador expatriado</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="lv">ārzemēs strādājošais</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sq">punonjës jashtë shtetit</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="cs">pracovník v zahraničí</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="bg">работник в чужбина</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sv">utlandsstationerad arbetstagare</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fi">ulkomailla työskentelevä</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="de">Arbeitnehmer im Auslandsdienst</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="lt">užsienyje dirbantis darbuotojas</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pl">pracownik oddelegowany za granicę</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="es">trabajador expatriado</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sk">pracovník v zahraničí</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fr">travailleur expatrié</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ro">muncitor expat</skos:prefLabel>
    <skos:notation>3540</skos:notation>
    <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/>
    <metadata_def:mappingLoom>expatriateworker</metadata_def:mappingLoom>
    <skos:broader rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/1737"/>
    <skos:definition xml:lang="es">Se refiere exclusivamente al trabajador que se traslada al extranjero por necesidades de su empresa.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="sq">Term vetëm në lidhje me punonjësit e dërguar jashtë sipas politikave të shoqërisë.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="fr">Inclut uniquement les travailleurs se rendant à l'étranger pour les besoins de leur entreprise.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="sv">Innefattar endast de arbetstagare som beger sig till utlandet för sitt företags skull.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="nl">Omvat enkel de arbeiders die zich naar het buitenland begeven voor hun onderneming.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="da">Omfatter udelukkende arbejdstagere, der arbejder i udlandet efter ordre fra deres virksomhed.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="el">Είναι εκείνοι που αποστέλλονται από τον εργοδότη τους να εργαστούν στο εξωτερικό.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="ro">Termenul include doar lucrătorii detașați în străinătate pentru nevoile companiei lor.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="lt">Kompanijos darbuotojas užsienyje.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="fi">Käytetään vain niistä työntekijöistä, jotka yritys on lähettänyt työskentelemään ulkomaille.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="sk">Pojem výhradne sa týkajúci pracovníkov v zahraničí v súlade s politikou spoločnosti.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="en">Term solely concerning workers posted abroad in accordance with company policy.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="mt">Terminu li jikkonċerna biss ħaddiema postjati barra skont il-politika tal-kumpanija.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="hr">Naziv se odnosi samo na radnike koji su poslani na rad u inozemstvo, sukladno politici poduzeća.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="et">Hõlmab üksnes töötajaid, keda ettevõte on välismaale tööle lähetanud.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="lv">Termins, kas attiecas tikai un vienīgi uz darbiniekiem, kas ir izvietoti ārvalstīs saskaņā ar uzņēmējsabiedrības politiku.</skos:definition>
    <skos:definition xml:lang="cs">Týká se pouze pracovníků, kteří jedou do zahraničí v zájmu svého podniku.</skos:definition>
    <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/828"/>
    <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/c_9eb9cbaa"/>
    <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/1946"/>
    <skos:scopeNote xml:lang="es">No confundir con "trabajador migrante".</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="en">Not to be confused with "posted worker" used for staff being sent abroad by their employer for a project.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="hr">Izraz ne treba zamijeniti izrazom „upućeni radnik”, koji se upotrebljava za osoblje koje poslodavac pošalje u inozemstvo na rad na projektu.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="mt">Ma għandux jiġi konfuż ma' ħaddiem migrant.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fr">Ne pas confondre avec travailleur migrant.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="lv">Nejaukt ar strādājošiem migrantiem.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="bg">Да не се бърка с термина “командирован работник“, който се използва за работници или служители, изпратени от работодателя си в друга държава за работа по определен проект.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="el">Να μη συγχέονται με τους διακινούμενους εργαζόμενους ή μετανάστες.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="en">Not to be confused with migrant worker.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="nl">Niet verwarren met migrerende werknemer.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fr">À ne pas confondre avec «travailleur détaché» utilisé pour le personnel envoyé à l’étranger par son employeur pour un projet.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="da">Må ikke forveksles med "udstationeret arbejdstager", som betegner personale, der sendes til udlandet af arbejdsgiveren i forbindelse med et projekt.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="ro">A nu se confunda cu „lucrător detașat”, termen utilizat în cazul personalului care este trimis în străinătate de către angajator pentru a lucra în cadrul unui proiect.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="sq">Të mos ngatërrohet me punëtorin migrant.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="sk">Nezamieňať s termínom „vyslaný pracovník“, ktorý sa používa na zamestnancov vyslaných do zahraničia ich zamestnávateľom v rámci projektu.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="hr">Treba ga razlikovati od deskriptora "radnik migrant".</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="pl">Nie należy mylić z terminem „pracownik delegowany”, który odnosi się do pracowników wysyłanych przez pracodawcę za granicę do pracy nad konkretnym projektem.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="sv">Får ej förväxlas med utstationerad arbetstagare. Omfattar de arbetstagare som sänds utomlands av sin arbetsgivare för att arbeta med ett projekt.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="da">Må ikke forveksles med vandrende arbejdstager.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="pt">Não confundir com «trabalhador destacado» utilizado para designar o trabalhador enviado pelo empregador para outro país para aí trabalhar num projeto/temporariamente.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="ro">A nu se confunda cu lucrătorii migranți.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="cs">Nezaměňovat s „vyslaným pracovníkem“, což je označení používané pro zaměstnance vyslaného do zahraničí jeho zaměstnavatelem pro účely určitého projektu.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="lt">Šio termino nereikėtų painioti su migrantais.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="es">No debe confundirse con «trabajador desplazado», que se utiliza para quien realiza su trabajo en el territorio de un Estado miembro distinto de aquel en cuyo territorio trabaja habitualmente.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fi">Eri asia kuin ”lähetetty työntekijä”, jota käytetään henkilöistä, jotka heidän oma työnantajansa lähettää ulkomaille tiettyä hanketta varten.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="hu">Nem azonos a „kiküldött munkavállaló” fogalmával, amely a munkáltató által projektmunka keretében külföldre küldött személyt jelent.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="cs">Neplést s migrujícím pracujícím.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="lv">Nejaukt ar terminu "norīkotais darbinieks", ar ko apzīmē darbiniekus, kurus uz ārvalstīm projekta veikšanai nosūtījis darba devējs.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="lt">Nepainioti su terminu „komandiruotas darbuotojas“, kuris vartojamas darbdavio į užsienį siunčiamam darbuotojui nusakyti.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="et">Mitte ajada segamini mõistega "lähetatud töötaja", mida kasutatakse töötajate puhul, kelle  tööandja saadab välismaale mõne projekti raames.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="sl">Ne sme se zamenjevati z „napotenim delavcem“, ki se uporablja za zaposlene, ki jih delodajalec pošlje v tujino za delo na projektu.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="sv">Får ej förväxlas med migrerande arbetstagare.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="it">Da non confondere con “lavoratore distaccato”, usato per il personale inviato all’estero dal datore di lavoro ai fini di un progetto.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="de">Nicht zu verwechseln mit einem "entsandten Arbeitnehmer", der Angehörige des Personals bezeichnet, die von ihrem Arbeitgeber für ein Projekt ins Ausland entsandt werden.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="el">Δεν πρέπει να συγχέεται με τον όρο «αποσπασμένος εργαζόμενος» που χρησιμοποιείται για προσωπικό που αποστέλλεται στο εξωτερικό από τον εργοδότη για ένα έργο.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="hu">Kizárólag a munkavállalónak munkaadója általi külföldre történő kirendelésére alkalmazandó.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="mt">M’għandhiex tiġi konfuża ma’ “ħaddiem stazzjonat” użata għall-persunal li jkun intbagħat barra mill-pajjiż minn min iħaddimhom fuq xi proġett.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="nl">Niet te verwarren met "gedetacheerd werknemer", gebruikt voor personeel dat door zijn werkgever voor een project naar het buitenland worden gezonden.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fi">Ei saa sekoittaa siirtotyöläisiin.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="sk">Nezamieňať s migrujúcim pracovníkom.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="et">Mitte segamini ajada rändtöölisega.</skos:scopeNote>
    <skos:inScheme rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/100233"/>
    <skos:inScheme rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/100141"/>
  </owl:NamedIndividual>
  <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/1737">
    <skos:narrower>
      <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/3540">
        <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/>
      </rdf:Description>
    </skos:narrower>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/1946">
    <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/828">
    <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://eurovoc.europa.eu/c_9eb9cbaa">
    <skos:related rdf:resource="http://eurovoc.europa.eu/3540"/>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>