@prefix rdf: <http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> . @prefix ns0: <http://eurovoc.europa.eu/> . @prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> . @prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> . @prefix metadata_def: <http://data.bioontology.org/metadata/def/> . @prefix ns1: <Não\u0020confundir\u0020com\u0020«trabalhador\u0020destacado»\u0020utilizado\u0020para\u0020designar\u0020o\u0020trabalhador\u0020enviado\u0020pelo\u0020empregador\u0020para\u0020outro\u0020país\u0020para\u0020aí\u0020trabalhar\u0020num\u0020projeto/> . <http://eurovoc.europa.eu/1737> skos:narrower <http://eurovoc.europa.eu/3540> . <http://eurovoc.europa.eu/1946> skos:related <http://eurovoc.europa.eu/3540> . <http://eurovoc.europa.eu/3540> metadata_def:mappingLoom "expatriateworker" ; metadata_def:mappingSameURI <http://eurovoc.europa.eu/3540> ; a owl:NamedIndividual, skos:Concept ; skos:broader <http://eurovoc.europa.eu/1737> ; skos:definition "Hõlmab üksnes töötajaid, keda ettevõte on välismaale tööle lähetanud."@et, "Inclut uniquement les travailleurs se rendant à l'étranger pour les besoins de leur entreprise."@fr, "Innefattar endast de arbetstagare som beger sig till utlandet för sitt företags skull."@sv, "Kompanijos darbuotojas užsienyje."@lt, "Käytetään vain niistä työntekijöistä, jotka yritys on lähettänyt työskentelemään ulkomaille."@fi, "Naziv se odnosi samo na radnike koji su poslani na rad u inozemstvo, sukladno politici poduzeća."@hr, "Omfatter udelukkende arbejdstagere, der arbejder i udlandet efter ordre fra deres virksomhed."@da, "Omvat enkel de arbeiders die zich naar het buitenland begeven voor hun onderneming."@nl, "Pojem výhradne sa týkajúci pracovníkov v zahraničí v súlade s politikou spoločnosti."@sk, "Se refiere exclusivamente al trabajador que se traslada al extranjero por necesidades de su empresa."@es, "Term solely concerning workers posted abroad in accordance with company policy."@en, "Term vetëm në lidhje me punonjësit e dërguar jashtë sipas politikave të shoqërisë."@sq, "Termenul include doar lucrătorii detașați în străinătate pentru nevoile companiei lor."@ro, "Termins, kas attiecas tikai un vienīgi uz darbiniekiem, kas ir izvietoti ārvalstīs saskaņā ar uzņēmējsabiedrības politiku."@lv, "Terminu li jikkonċerna biss ħaddiema postjati barra skont il-politika tal-kumpanija."@mt, "Týká se pouze pracovníků, kteří jedou do zahraničí v zájmu svého podniku."@cs, "Είναι εκείνοι που αποστέλλονται από τον εργοδότη τους να εργαστούν στο εξωτερικό."@el ; skos:inScheme <http://eurovoc.europa.eu/100141>, <http://eurovoc.europa.eu/100233> ; skos:notation "3540" ; skos:prefLabel "Arbeitnehmer im Auslandsdienst"@de, "delavec, napoten na delo v tujino"@sl, "expatriate worker"@en, "külföldre kirendelt munkavállaló"@hu, "lavoratore espatriato"@it, "muncitor expat"@ro, "oibrí easaoránach"@ga, "pracovník v zahraničí"@cs, "pracovník v zahraničí"@sk, "pracownik oddelegowany za granicę"@pl, "punonjës jashtë shtetit"@sq, "radnik upućen na rad u inozemstvo"@hr, "trabajador expatriado"@es, "trabalhador expatriado"@pt, "travailleur expatrié"@fr, "udstationeret personale"@da, "uitgezonden werknemer"@nl, "ulkomailla työskentelevä"@fi, "utlandsstationerad arbetstagare"@sv, "užsienyje dirbantis darbuotojas"@lt, "välismaal töötaja"@et, "ārzemēs strādājošais"@lv, "ħaddiem espatrijat"@mt, "εκπατριζόμενος εργαζόμενος"@el, "работник в чужбина"@bg, "работник упатен на работа во странство"@mk, "радник на привременом раду у иностранству"@sr ; skos:related <http://eurovoc.europa.eu/1946>, <http://eurovoc.europa.eu/828>, ns0:c_9eb9cbaa ; skos:scopeNote "A nu se confunda cu lucrătorii migranți."@ro, "A nu se confunda cu „lucrător detașat”, termen utilizat în cazul personalului care este trimis în străinătate de către angajator pentru a lucra în cadrul unui proiect."@ro, "Da non confondere con “lavoratore distaccato”, usato per il personale inviato all’estero dal datore di lavoro ai fini di un progetto."@it, "Ei saa sekoittaa siirtotyöläisiin."@fi, "Eri asia kuin ”lähetetty työntekijä”, jota käytetään henkilöistä, jotka heidän oma työnantajansa lähettää ulkomaille tiettyä hanketta varten."@fi, "Får ej förväxlas med migrerande arbetstagare."@sv, "Får ej förväxlas med utstationerad arbetstagare. Omfattar de arbetstagare som sänds utomlands av sin arbetsgivare för att arbeta med ett projekt."@sv, "Izraz ne treba zamijeniti izrazom „upućeni radnik”, koji se upotrebljava za osoblje koje poslodavac pošalje u inozemstvo na rad na projektu."@hr, "Kizárólag a munkavállalónak munkaadója általi külföldre történő kirendelésére alkalmazandó."@hu, "Ma għandux jiġi konfuż ma' ħaddiem migrant."@mt, "Mitte ajada segamini mõistega \"lähetatud töötaja\", mida kasutatakse töötajate puhul, kelle tööandja saadab välismaale mõne projekti raames."@et, "Mitte segamini ajada rändtöölisega."@et, "Må ikke forveksles med \"udstationeret arbejdstager\", som betegner personale, der sendes til udlandet af arbejdsgiveren i forbindelse med et projekt."@da, "Må ikke forveksles med vandrende arbejdstager."@da, "M’għandhiex tiġi konfuża ma’ “ħaddiem stazzjonat” użata għall-persunal li jkun intbagħat barra mill-pajjiż minn min iħaddimhom fuq xi proġett."@mt, "Ne pas confondre avec travailleur migrant."@fr, "Ne sme se zamenjevati z „napotenim delavcem“, ki se uporablja za zaposlene, ki jih delodajalec pošlje v tujino za delo na projektu."@sl, "Nejaukt ar strādājošiem migrantiem."@lv, "Nejaukt ar terminu \"norīkotais darbinieks\", ar ko apzīmē darbiniekus, kurus uz ārvalstīm projekta veikšanai nosūtījis darba devējs."@lv, "Nem azonos a „kiküldött munkavállaló” fogalmával, amely a munkáltató által projektmunka keretében külföldre küldött személyt jelent."@hu, "Nepainioti su terminu „komandiruotas darbuotojas“, kuris vartojamas darbdavio į užsienį siunčiamam darbuotojui nusakyti."@lt, "Neplést s migrujícím pracujícím."@cs, "Nezamieňať s migrujúcim pracovníkom."@sk, "Nezamieňať s termínom „vyslaný pracovník“, ktorý sa používa na zamestnancov vyslaných do zahraničia ich zamestnávateľom v rámci projektu."@sk, "Nezaměňovat s „vyslaným pracovníkem“, což je označení používané pro zaměstnance vyslaného do zahraničí jeho zaměstnavatelem pro účely určitého projektu."@cs, "Nicht zu verwechseln mit einem \"entsandten Arbeitnehmer\", der Angehörige des Personals bezeichnet, die von ihrem Arbeitgeber für ein Projekt ins Ausland entsandt werden."@de, "Nie należy mylić z terminem „pracownik delegowany”, który odnosi się do pracowników wysyłanych przez pracodawcę za granicę do pracy nad konkretnym projektem."@pl, "Niet te verwarren met \"gedetacheerd werknemer\", gebruikt voor personeel dat door zijn werkgever voor een project naar het buitenland worden gezonden."@nl, "Niet verwarren met migrerende werknemer."@nl, "No confundir con \"trabajador migrante\"."@es, "No debe confundirse con «trabajador desplazado», que se utiliza para quien realiza su trabajo en el territorio de un Estado miembro distinto de aquel en cuyo territorio trabaja habitualmente."@es, "Not to be confused with \"posted worker\" used for staff being sent abroad by their employer for a project."@en, "Not to be confused with migrant worker."@en, "Não confundir com «trabalhador destacado» utilizado para designar o trabalhador enviado pelo empregador para outro país para aí trabalhar num projeto/temporariamente."@pt, "Treba ga razlikovati od deskriptora \"radnik migrant\"."@hr, "Të mos ngatërrohet me punëtorin migrant."@sq, "À ne pas confondre avec «travailleur détaché» utilisé pour le personnel envoyé à l’étranger par son employeur pour un projet."@fr, "Šio termino nereikėtų painioti su migrantais."@lt, "Δεν πρέπει να συγχέεται με τον όρο «αποσπασμένος εργαζόμενος» που χρησιμοποιείται για προσωπικό που αποστέλλεται στο εξωτερικό από τον εργοδότη για ένα έργο."@el, "Να μη συγχέονται με τους διακινούμενους εργαζόμενους ή μετανάστες."@el, "Да не се бърка с термина “командирован работник“, който се използва за работници или служители, изпратени от работодателя си в друга държава за работа по определен проект."@bg . <http://eurovoc.europa.eu/828> skos:related <http://eurovoc.europa.eu/3540> . ns0:c_9eb9cbaa skos:related <http://eurovoc.europa.eu/3540> .
@prefix rdf: <http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> .
@prefix ns0: <http://eurovoc.europa.eu/> .
@prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> .
@prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix metadata_def: <http://data.bioontology.org/metadata/def/> .
@prefix ns1: <Não\u0020confundir\u0020com\u0020«trabalhador\u0020destacado»\u0020utilizado\u0020para\u0020designar\u0020o\u0020trabalhador\u0020enviado\u0020pelo\u0020empregador\u0020para\u0020outro\u0020país\u0020para\u0020aí\u0020trabalhar\u0020num\u0020projeto/> .

<http://eurovoc.europa.eu/1737>
    skos:narrower <http://eurovoc.europa.eu/3540> .

<http://eurovoc.europa.eu/1946>
    skos:related <http://eurovoc.europa.eu/3540> .

<http://eurovoc.europa.eu/3540>
    metadata_def:mappingLoom "expatriateworker" ;
    metadata_def:mappingSameURI <http://eurovoc.europa.eu/3540> ;
    a owl:NamedIndividual, skos:Concept ;
    skos:broader <http://eurovoc.europa.eu/1737> ;
    skos:definition "Hõlmab üksnes töötajaid, keda ettevõte on välismaale tööle lähetanud."@et, "Inclut uniquement les travailleurs se rendant à l'étranger pour les besoins de leur entreprise."@fr, "Innefattar endast de arbetstagare som beger sig till utlandet för sitt företags skull."@sv, "Kompanijos darbuotojas užsienyje."@lt, "Käytetään vain niistä työntekijöistä, jotka yritys on lähettänyt työskentelemään ulkomaille."@fi, "Naziv se odnosi samo na radnike koji su poslani na rad u inozemstvo, sukladno politici poduzeća."@hr, "Omfatter udelukkende arbejdstagere, der arbejder i udlandet efter ordre fra deres virksomhed."@da, "Omvat enkel de arbeiders die zich naar het buitenland begeven voor hun onderneming."@nl, "Pojem výhradne sa týkajúci pracovníkov v zahraničí v súlade s politikou spoločnosti."@sk, "Se refiere exclusivamente al trabajador que se traslada al extranjero por necesidades de su empresa."@es, "Term solely concerning workers posted abroad in accordance with company policy."@en, "Term vetëm në lidhje me punonjësit e dërguar jashtë sipas politikave të shoqërisë."@sq, "Termenul include doar lucrătorii detașați în străinătate pentru nevoile companiei lor."@ro, "Termins, kas attiecas tikai un vienīgi uz darbiniekiem, kas ir izvietoti ārvalstīs saskaņā ar uzņēmējsabiedrības politiku."@lv, "Terminu li jikkonċerna biss ħaddiema postjati barra skont il-politika tal-kumpanija."@mt, "Týká se pouze pracovníků, kteří jedou do zahraničí v zájmu svého podniku."@cs, "Είναι εκείνοι που αποστέλλονται από τον εργοδότη τους να εργαστούν στο εξωτερικό."@el ;
    skos:inScheme <http://eurovoc.europa.eu/100141>, <http://eurovoc.europa.eu/100233> ;
    skos:notation "3540" ;
    skos:prefLabel "Arbeitnehmer im Auslandsdienst"@de, "delavec, napoten na delo v tujino"@sl, "expatriate worker"@en, "külföldre kirendelt munkavállaló"@hu, "lavoratore espatriato"@it, "muncitor expat"@ro, "oibrí easaoránach"@ga, "pracovník v zahraničí"@cs, "pracovník v zahraničí"@sk, "pracownik oddelegowany za granicę"@pl, "punonjës jashtë shtetit"@sq, "radnik upućen na rad u inozemstvo"@hr, "trabajador expatriado"@es, "trabalhador expatriado"@pt, "travailleur expatrié"@fr, "udstationeret personale"@da, "uitgezonden werknemer"@nl, "ulkomailla työskentelevä"@fi, "utlandsstationerad arbetstagare"@sv, "užsienyje dirbantis darbuotojas"@lt, "välismaal töötaja"@et, "ārzemēs strādājošais"@lv, "ħaddiem espatrijat"@mt, "εκπατριζόμενος εργαζόμενος"@el, "работник в чужбина"@bg, "работник упатен на работа во странство"@mk, "радник на привременом раду у иностранству"@sr ;
    skos:related <http://eurovoc.europa.eu/1946>, <http://eurovoc.europa.eu/828>, ns0:c_9eb9cbaa ;
    skos:scopeNote "A nu se confunda cu lucrătorii migranți."@ro, "A nu se confunda cu „lucrător detașat”, termen utilizat în cazul personalului care este trimis în străinătate de către angajator pentru a lucra în cadrul unui proiect."@ro, "Da non confondere con “lavoratore distaccato”, usato per il personale inviato all’estero dal datore di lavoro ai fini di un progetto."@it, "Ei saa sekoittaa siirtotyöläisiin."@fi, "Eri asia kuin ”lähetetty työntekijä”, jota käytetään henkilöistä, jotka heidän oma työnantajansa lähettää ulkomaille tiettyä hanketta varten."@fi, "Får ej förväxlas med migrerande arbetstagare."@sv, "Får ej förväxlas med utstationerad arbetstagare. Omfattar de arbetstagare som sänds utomlands av sin arbetsgivare för att arbeta med ett projekt."@sv, "Izraz ne treba zamijeniti izrazom „upućeni radnik”, koji se upotrebljava za osoblje koje poslodavac pošalje u inozemstvo na rad na projektu."@hr, "Kizárólag a munkavállalónak munkaadója általi külföldre történő kirendelésére alkalmazandó."@hu, "Ma għandux jiġi konfuż ma' ħaddiem migrant."@mt, "Mitte ajada segamini mõistega \"lähetatud töötaja\", mida kasutatakse töötajate puhul, kelle  tööandja saadab välismaale mõne projekti raames."@et, "Mitte segamini ajada rändtöölisega."@et, "Må ikke forveksles med \"udstationeret arbejdstager\", som betegner personale, der sendes til udlandet af arbejdsgiveren i forbindelse med et projekt."@da, "Må ikke forveksles med vandrende arbejdstager."@da, "M’għandhiex tiġi konfuża ma’ “ħaddiem stazzjonat” użata għall-persunal li jkun intbagħat barra mill-pajjiż minn min iħaddimhom fuq xi proġett."@mt, "Ne pas confondre avec travailleur migrant."@fr, "Ne sme se zamenjevati z „napotenim delavcem“, ki se uporablja za zaposlene, ki jih delodajalec pošlje v tujino za delo na projektu."@sl, "Nejaukt ar strādājošiem migrantiem."@lv, "Nejaukt ar terminu \"norīkotais darbinieks\", ar ko apzīmē darbiniekus, kurus uz ārvalstīm projekta veikšanai nosūtījis darba devējs."@lv, "Nem azonos a „kiküldött munkavállaló” fogalmával, amely a munkáltató által projektmunka keretében külföldre küldött személyt jelent."@hu, "Nepainioti su terminu „komandiruotas darbuotojas“, kuris vartojamas darbdavio į užsienį siunčiamam darbuotojui nusakyti."@lt, "Neplést s migrujícím pracujícím."@cs, "Nezamieňať s migrujúcim pracovníkom."@sk, "Nezamieňať s termínom „vyslaný pracovník“, ktorý sa používa na zamestnancov vyslaných do zahraničia ich zamestnávateľom v rámci projektu."@sk, "Nezaměňovat s „vyslaným pracovníkem“, což je označení používané pro zaměstnance vyslaného do zahraničí jeho zaměstnavatelem pro účely určitého projektu."@cs, "Nicht zu verwechseln mit einem \"entsandten Arbeitnehmer\", der Angehörige des Personals bezeichnet, die von ihrem Arbeitgeber für ein Projekt ins Ausland entsandt werden."@de, "Nie należy mylić z terminem „pracownik delegowany”, który odnosi się do pracowników wysyłanych przez pracodawcę za granicę do pracy nad konkretnym projektem."@pl, "Niet te verwarren met \"gedetacheerd werknemer\", gebruikt voor personeel dat door zijn werkgever voor een project naar het buitenland worden gezonden."@nl, "Niet verwarren met migrerende werknemer."@nl, "No confundir con \"trabajador migrante\"."@es, "No debe confundirse con «trabajador desplazado», que se utiliza para quien realiza su trabajo en el territorio de un Estado miembro distinto de aquel en cuyo territorio trabaja habitualmente."@es, "Not to be confused with \"posted worker\" used for staff being sent abroad by their employer for a project."@en, "Not to be confused with migrant worker."@en, "Não confundir com «trabalhador destacado» utilizado para designar o trabalhador enviado pelo empregador para outro país para aí trabalhar num projeto/temporariamente."@pt, "Treba ga razlikovati od deskriptora \"radnik migrant\"."@hr, "Të mos ngatërrohet me punëtorin migrant."@sq, "À ne pas confondre avec «travailleur détaché» utilisé pour le personnel envoyé à l’étranger par son employeur pour un projet."@fr, "Šio termino nereikėtų painioti su migrantais."@lt, "Δεν πρέπει να συγχέεται με τον όρο «αποσπασμένος εργαζόμενος» που χρησιμοποιείται για προσωπικό που αποστέλλεται στο εξωτερικό από τον εργοδότη για ένα έργο."@el, "Να μη συγχέονται με τους διακινούμενους εργαζόμενους ή μετανάστες."@el, "Да не се бърка с термина “командирован работник“, който се използва за работници или служители, изпратени от работодателя си в друга държава за работа по определен проект."@bg .

<http://eurovoc.europa.eu/828>
    skos:related <http://eurovoc.europa.eu/3540> .

ns0:c_9eb9cbaa
    skos:related <http://eurovoc.europa.eu/3540> .