@prefix rdf: <http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> . @prefix ns0: <http://eurovoc.europa.eu/> . @prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> . @prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> . @prefix metadata_def: <http://data.bioontology.org/metadata/def/> . <http://eurovoc.europa.eu/1787> metadata_def:mappingLoom "futuresmarket" ; metadata_def:mappingSameURI <http://eurovoc.europa.eu/1787> ; a owl:NamedIndividual, skos:Concept ; skos:broader ns0:c_a18525ab ; skos:definition "Contratto di borsa che prevede una esecuzione differita. La consegna dei titoli e il pagamento del loro controvalore è rimandato al giorno di liquidazione stabilito dal calendario di borsa."@it, "Marché sur lequel les conditions d'exécution des opérations sont fixées lors de la négociation, mais dont l'exécution intervient à une date ultérieure."@fr, "Marked hvor betingelserne for en transaktion fastlægges i forbindelse med forhandlingen, men hvor selve udførelsen først finder sted på et senere tidspunkt."@da, "Market in contracts to buy or sell goods or securities at a future date at a price agreed when the contract is made."@en, "Markkinat, joilla osapuolet tekevät tavaroita tai arvopapereita koskevia osto- tai myyntisopimuksia, jotka toteutetaan tiettynä päivänä sopimushetkellä sovittuun hintaan."@fi, "Marknad där affärer genomförs vid en senare tidpunkt men på villkor som fastställs när avtal träffas."@sv, "Markt waarop de uitvoeringsvoorwaarden van de verrichtingen worden bepaald door onderhandeling maar waarvan de uitvoering volgt op latere datum."@nl, "Markt, auf dem die Konditionen für die Abwicklung von Geschäften während des Abschlusses festgelegt werden, die Geschäfte selbst jedoch später zur Ausführung kommen."@de, "Mercado en el que las condiciones se fijan por negociación, mientras que las operaciones se ejecutan con posterioridad."@es, "Mercado no qual as condições de execução das operações são determinadas aquando das negociações, mas cuja execução intervém numa data ulterior."@pt, "Olyan piac, ahol a szerződés megkötésekor az ügylet lebonyolításának feltételeit rögzítik, magát az üzletet azonban később bonyolítják le."@hu, "Preču vai vērtspapīru pirkšanas vai pārdošanas darījumu tirgus ar līguma noslēgšanas brīdī noteiktu cenu un piegādi noteiktā datumā nākotnē."@lv, "Rinka, kurioje sudaromos sutartys pirkti ar parduoti prekes ar vertybinius popierius būsima data ta kaina, kuri egzistavo tuo metu, kai buvo sudaryta sutartis."@lt, "Suq fil-kuntratti għax-xiri jew il-bejgħ ta' oġġetti jew titoli f'data fil-ġejjieni bi prezz maqbul meta jsir il-kuntratt."@mt, "Tip de piață în cadrul căreia se contractează vânzarea ori cumpărarea de bunuri la o dată ulterioară dar la prețul stabilit la încheierea contractului."@ro, "Treg i kontratave të shitblerjes së mallrave ose letrave me vlerë në një datë të ardhshme, me çmim të përcaktuar në momentin e lidhjes së kontratës."@sq, "Trh se smlouvami o koupi nebo prodeji zboží nebo cenných papírů k budoucímu termínu za cenu dohodnutou v době uzavření smlouvy."@cs, "Trh so zmluvami o nákupe a predaji tovaru alebo cenných papierov k budúcemu dátumu za cenu dohodnutú v čase uzatvorenia zmluvy."@sk, "Tržište u ugovorima o kupnji ili prodaji dobara ili vrijednosnica nekoga datuma u budućnosti, po cijeni dogovorenoj pri sklapanju ugovora."@hr, "Turg, kus osapooled ostavad ja müüvad kaupu või väärtpabereid hilisemal kindlaksmääratud kuupäeval lepingus kindlaksmääratud hinnaga."@et, "Αγορά στην οποία οι όροι εκτέλεσης των πράξεων αγοραπωλησίας συμφωνούνται κατά τη διαπραγμάτευση και η εκτέλεση πραγματοποιείται μεταγενέστερα."@el ; skos:inScheme <http://eurovoc.europa.eu/100141>, <http://eurovoc.europa.eu/100201> ; skos:notation "1787" ; skos:prefLabel "Terminmarkt"@de, "ateities sandorių rinka"@lt, "futures market"@en, "futuurikaubandus"@et, "futuurimarkkinat"@fi, "határidős piac"@hu, "marché à terme"@fr, "margadh todhchaíochtaí"@ga, "mercado a plazo"@es, "mercado a prazo"@pt, "mercato a termine"@it, "piață la termen"@ro, "ročno tržište"@hr, "rynek terminowy"@pl, "standartizētu termiņnoguldījumu tirgus"@lv, "suq tal-futuri"@mt, "termijnmarkt"@nl, "terminski trg"@sl, "terminsmarked"@da, "terminsmarknad"@sv, "termínový trh"@cs, "treg i kontratave me shitblerje në të ardhmen"@sq, "trh s termínovanými obchodmi"@sk, "προθεσμιακή αγορά"@el, "термински пазар"@mk, "терминско тржиште"@sr, "фючърсен пазар"@bg ; skos:related <http://eurovoc.europa.eu/1799> . <http://eurovoc.europa.eu/1799> skos:related <http://eurovoc.europa.eu/1787> . ns0:c_a18525ab skos:narrower <http://eurovoc.europa.eu/1787> .
@prefix rdf: <http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> .
@prefix ns0: <http://eurovoc.europa.eu/> .
@prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> .
@prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix metadata_def: <http://data.bioontology.org/metadata/def/> .

<http://eurovoc.europa.eu/1787>
    metadata_def:mappingLoom "futuresmarket" ;
    metadata_def:mappingSameURI <http://eurovoc.europa.eu/1787> ;
    a owl:NamedIndividual, skos:Concept ;
    skos:broader ns0:c_a18525ab ;
    skos:definition "Contratto di borsa che prevede una esecuzione differita. La consegna dei titoli e il pagamento del loro controvalore è rimandato al giorno di liquidazione stabilito dal calendario di borsa."@it, "Marché sur lequel les conditions d'exécution des opérations sont fixées lors de la négociation, mais dont l'exécution intervient à une date ultérieure."@fr, "Marked hvor betingelserne for en transaktion fastlægges i forbindelse med forhandlingen, men hvor selve udførelsen først finder sted på et senere tidspunkt."@da, "Market in contracts to buy or sell goods or securities at a future date at a price agreed when the contract is made."@en, "Markkinat, joilla osapuolet tekevät tavaroita tai arvopapereita koskevia osto- tai myyntisopimuksia, jotka toteutetaan tiettynä päivänä sopimushetkellä sovittuun hintaan."@fi, "Marknad där affärer genomförs vid en senare tidpunkt men på villkor som fastställs när avtal träffas."@sv, "Markt waarop de uitvoeringsvoorwaarden van de verrichtingen worden bepaald door onderhandeling maar waarvan de uitvoering volgt op latere datum."@nl, "Markt, auf dem die Konditionen für die Abwicklung von Geschäften während des Abschlusses festgelegt werden, die Geschäfte selbst jedoch später zur Ausführung kommen."@de, "Mercado en el que las condiciones se fijan por negociación, mientras que las operaciones se ejecutan con posterioridad."@es, "Mercado no qual as condições de execução das operações são determinadas aquando das negociações, mas cuja execução intervém numa data ulterior."@pt, "Olyan piac, ahol a szerződés megkötésekor az ügylet lebonyolításának feltételeit rögzítik, magát az üzletet azonban később bonyolítják le."@hu, "Preču vai vērtspapīru pirkšanas vai pārdošanas darījumu tirgus ar līguma noslēgšanas brīdī noteiktu cenu un piegādi noteiktā datumā nākotnē."@lv, "Rinka, kurioje sudaromos sutartys pirkti ar parduoti prekes ar vertybinius popierius būsima data ta kaina, kuri egzistavo tuo metu, kai buvo sudaryta sutartis."@lt, "Suq fil-kuntratti għax-xiri jew il-bejgħ ta' oġġetti jew titoli f'data fil-ġejjieni bi prezz maqbul meta jsir il-kuntratt."@mt, "Tip de piață în cadrul căreia se contractează vânzarea ori cumpărarea de bunuri la o dată ulterioară dar la prețul stabilit la încheierea contractului."@ro, "Treg i kontratave të shitblerjes së mallrave ose letrave me vlerë në një datë të ardhshme, me çmim të përcaktuar në momentin e lidhjes së kontratës."@sq, "Trh se smlouvami o koupi nebo prodeji zboží nebo cenných papírů k budoucímu termínu za cenu dohodnutou v době uzavření smlouvy."@cs, "Trh so zmluvami o nákupe a predaji tovaru alebo cenných papierov k budúcemu dátumu za cenu dohodnutú v čase uzatvorenia zmluvy."@sk, "Tržište u ugovorima o kupnji ili prodaji dobara ili vrijednosnica nekoga datuma u budućnosti, po cijeni dogovorenoj pri sklapanju ugovora."@hr, "Turg, kus osapooled ostavad ja müüvad kaupu või väärtpabereid hilisemal kindlaksmääratud kuupäeval lepingus kindlaksmääratud hinnaga."@et, "Αγορά στην οποία οι όροι εκτέλεσης των πράξεων αγοραπωλησίας συμφωνούνται κατά τη διαπραγμάτευση και η εκτέλεση πραγματοποιείται μεταγενέστερα."@el ;
    skos:inScheme <http://eurovoc.europa.eu/100141>, <http://eurovoc.europa.eu/100201> ;
    skos:notation "1787" ;
    skos:prefLabel "Terminmarkt"@de, "ateities sandorių rinka"@lt, "futures market"@en, "futuurikaubandus"@et, "futuurimarkkinat"@fi, "határidős piac"@hu, "marché à terme"@fr, "margadh todhchaíochtaí"@ga, "mercado a plazo"@es, "mercado a prazo"@pt, "mercato a termine"@it, "piață la termen"@ro, "ročno tržište"@hr, "rynek terminowy"@pl, "standartizētu termiņnoguldījumu tirgus"@lv, "suq tal-futuri"@mt, "termijnmarkt"@nl, "terminski trg"@sl, "terminsmarked"@da, "terminsmarknad"@sv, "termínový trh"@cs, "treg i kontratave me shitblerje në të ardhmen"@sq, "trh s termínovanými obchodmi"@sk, "προθεσμιακή αγορά"@el, "термински пазар"@mk, "терминско тржиште"@sr, "фючърсен пазар"@bg ;
    skos:related <http://eurovoc.europa.eu/1799> .

<http://eurovoc.europa.eu/1799>
    skos:related <http://eurovoc.europa.eu/1787> .

ns0:c_a18525ab
    skos:narrower <http://eurovoc.europa.eu/1787> .